Quién fue Marcela de Juan, la autora que da nombre a la biblioteca del Instituto Cervantes en Shanghái

Quién fue Marcela de Juan, la autora que da nombre a la biblioteca del Instituto Cervantes en Shanghái

El Instituto Cervantes rebautizó su biblioteca en la megalópolis oriental china de Shanghái con el nombre de la escritora y traductora Marcela de Juan (1905-1981), figura clave de las relaciones culturales entre China y España durante el siglo XX.

La institución cultural celebró un acto de homenaje y un debate con la participación de su director, Luis García Montero, y de las jefas de los centros en Shanghái y Pekín, Isabel Cervera e Inmaculada González Puy, a los que se unió la especialista Mi Tian.

«Marcela de Juan fue una personalidad que representa muy bien el diálogo entre la cultura china y la española», explicó García Montero.

Durante su visita a China, el poeta fue además reconocido como catedrático honorario por la Universidad de Fudan, donde también participó de un seminario sobre el estudio del español en el país asiático.

La jornada también sirvió para dar el pistoletazo de salida a una exposición retrospectiva titulada Marcela de Juan: una vida entre lenguas, que se podrá visitar hasta el próximo 15 de junio y que incluye libros, artículos, conferencias y apariciones en los medios chinos y españoles a lo largo de casi un siglo de vida.

Marcela de Juan nació en La Habana en 1905 de un mandarín de alto rango que hablaba español y una madre belga, y vivió desde pequeña entre Madrid -donde sus padres se habían conocido- y Pekín, integrada a la vida social y cultural de cada país.

Consumada políglota, De Juan fue la responsable de las primeras traducciones directas de la poesía china en España y una cronista de su tiempo a través de artículos publicados en revistas y periódicos madrileños que desmontaban mitos y estereotipos sobre China, logrando acercarla al público español con una visión moderna.

Así, en palabras de García Montero, se convirtió en «una mujer decisiva en las relaciones culturales con China».

Su obra incluye antologías de cuentos y poesía china, así como numerosos artículos y conferencias sobre arte, literatura e historia de China.

Asimismo, trabajó para el Ministerio de Asuntos Exteriores y fundó la Asociación Profesional Española de Traductores e Intérpretes, combinando en sus últimos años su actividad cultural con labores diplomáticas.

Tras su muerte en 1981, su figura «cayó en relativo olvido», apunta el Cervantes, que busca ahora «reivindicar su papel como mediadora cultural y pionera en el diálogo entre China y el mundo hispano».

star111 login

betturkey giris

https://vsetut.uz

lottostar

https://slotcoinvolcano.com

lottostar

super hot slot

hollywoodbets mobile

pusulabet giris

yesplay bet login

limitless casino

betturkey guncel giris

playcity app

sun of egypt 4

moonwin

aviamasters

jeetwin

winnerz

lukki

croco casino

playuzu casino

spinrise

discord boost shop

fairplay

betsson

boocasino

strendus casino

sun of egypt 2 casino

gbets login

playwise365

amon casino

betmaster mx

verde casino

winexch

prizmabet

solar queen

quatro casino login

springbok